Bosque Theravada

Web budista dedicada al Tipitaka y a la Tradición Tailandesa del Bosque

Aquel que se sienta solo, descansa solo, pasea solo, se autocontrola en soledad, hallará dicha en el bosque.

Viernes, 27 de Mayo de 2011

Pv 1,5 {19Pv.1.5} Tirokuṭṭasutta – [Las sombras hambrientas] detrás de los muros.

Vota este artículo
(0 votos)
El poema referente a las ofrendas hechas a los familiares que han partido antes de esta vida.

[Leer en pali]

{14} Están detrás de los muros,

Al lado de la ventana, en la cuadra,

Al lado de la jamba de la puerta,

Cada uno volviendo a su viejo hogar.

{15} Mientras se les provee abundante comida y bebida,

La comida sólida y blanda,

Ninguno se ha acordado de eso:

Así son las acciones de los seres.

{16} Por eso, los que tienen compasión

Por sus parientes, les ofrecen

La comida y bebida pura y deliciosa,

En su debido y apropiado tiempo [pensando:]

“Que esto sea para nuestros parientes,

Que nuestros parientes sean felices”.

{17} Y aquellos reunidos aquí

En la asamblea de los parientes fallecidos

Agradecen apreciativamente la abundante comida y bebida:

{18} “Que nuestros parientes tengan una larga vida,

Aquellos, de los cuales ahora lo hemos obtenido.

Nos sentimos honrados

Y los donantes no quedarán sin recompensa”.

{19} En verdad no hay cultivo, no hay pastoreo de ganado [en este reino],

No hay comercio, tampoco dinero para comprar o vender.

{20} De lo que se les ofrece aquí a las sombras hambrientas,

Sólo de eso viven, de eso subsisten.

{21} Como el agua de la lluvia

Se esparce por las colinas y baja a los valles,

De la misma manera se esparce el mérito

De las ofrendas hechas a las sombras hambrientas.

{22} Como el agua de los ríos que llena el océano,

Así también llena todo, la ofrenda hecha a las sombras hambrientas.

{23} “Él me ha ofrendado, actuó en mi nombre,

Fueron mis parientes, mis compañeros, mis amigos”.

Recordad lo que antes ha sido hecho

Y ofrendad a las sombras hambrientas

Para que no haya más lamento, llanto ni tristeza.

{24} Pero cuando la ofrenda está hecha,

Y bien establecida dentro del Sangha,

El beneficio de esto será inmediato

Y durarará por largo tiempo.

{25} De esta manera el deber propio por los parientes

Ha de ser demostrado, una gran honra ha de ser hecha a las sombras hambrientas,

Entonces, los monjes rebosarán de la fuerza:

El mérito que ganan no es nada pequeño.


FUENTES:

DAVIDS, Rhys (1999) “The Saying on over the Walls” en The Minor Anthologies of the Pali Canon: Part. I. Dhammapada: Verses on Dhamma and Khuddaka-Patha: The Text of the Minor Saying. Oxford, The Pali Text Society. Págs. 151-152.

THANISSARO BHIKKHU [en línea] Tirokudda Kanda – Hungry Shades Outisde the Walls. http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/khp/khp.1-9.than.html#khp-7  (31 de diciembre de 2010)

Tirokuṭṭasutta en World Tipitaka Edition http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/19Pv/1/1.5   (12 de mayo de 2008)


Traducción y edición de Isidatta para el Bosque Theravada, 2011

Publicación del Bosque Theravada 2011

 

Última modificación el Viernes, 27 de Mayo de 2011

Publicado enKhuddakapatha

El primer libro de Khuddaka Nikaya consiste en 9 pasajes cortos que cubren los tópicos básicos de la vida budista monástica, por lo cual son asignados generalmente a los novicios, monjes y monjas.

Sólos los usuarios registrados pueden comentar los artículos Acceso usuarios - Registro