Lunes, 08 Marzo 2010 14:08

SN 1,5 Katichinda Sutta – Cuánto tiene que ser cortado

Valora este artículo
(2 votos)

Cortando y abandonando, el monje cruza la inundación.

[Leer en pali]

En Savatthi. Estando a un lado, aquel deva recitó este verso en presencia del Bienaventurado:

¿Cuánto tiene que ser cortado, cuánto abandonado

Y cuánto todavía tiene que ser perfeccionado?

¿Cuántos lazos debe superar el monje,

Para ser llamado “el que cruza la inundación”?

[El Bienaventurado:]

Uno tiene que cortar cinco, abandonar cinco

Y tiene que perfeccionar todavía cinco.

El monje que ha superado los cinco lazos,

Es llamado “el que cruza la inundación” [1].


NOTA:

[1] Los Comentarios explican que, “lo que tiene que ser cortado” (chinde) son los cinco grilletes inferiores (la idea de la identidad, la duda, el distorsionado aferramiento a las normas y votos, el deseo sensual y la animadversión). Aquello que tiene que ser “abandonado” (jahe) son los cinco grilletes superiores (el deseo por la forma, el deseo por lo que carece de forma, la vanagloria, la inquietud y la ignorancia). Con el fin de cortar y abandonar estos grilletes, uno tiene que “perfeccionar todavía cinco” (panca cuttari bhavaye) facultades espirituales (fe, energía, atención consciente, concentración y sabiduría). Los “cinco lazos” (pancasanga) son: lujuria, odio, falsa ilusión, vanagloria y opiniones. El monje que ha superado estos cinco lazos es llamado “el que cruza la inundación” (oghatinno), o sea, el que cruza la “cuádruple inundación” (de la sensualidad, de la existencia, de las opiniones y de la ignorancia).

Bhikkhu Bodhi (2000:341.345-346) señala que, extrañamente, aunque estos versos se refieren a los cinco lazos como si los mismos correspondieran a algún conjunto doctrinalmente estandarizado, este quíntuple sanga no se encuentra como tal en ninguna parte de los Nikayas. El mismo sólo se menciona en Vibhanga (el segundo libro del Abhidhamma Pitaka).


FUENTES:

Bhikkhu Bodhi (2000) “How Many Must One Cut” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 91.

“Katichindasutta” en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/12S1/1/1.1/1.1.5.


Traducido y editado por Anton P. Baron

Publicación de Bosque Theravada, 2009.

Visto 2843 veces Modificado por última vez en Martes, 17 Abril 2018 17:34