Sábado, 05 Agosto 2017 14:02

MN 69 Gulissani Sutta - Gulissani

Valora este artículo
(2 votos)

El Venerable Sariputta ofrece este discurso, que trata sobre su propia práctica, a un monje que se ejercita solo en el bosque.

 


[Leer en pali]

[1] Esto he escuchado. En una ocasión el Bienaventurado estaba viviendo en Rajagaha, en la arboleda de bambú del Santuario de las Ardillas.

[2] Ahora bien, en esa ocasión un monje llamado Gulissani, un morador del bosque de conducta negligente, había venido de visita para quedarse con el Sangha. Entonces, con referencia al monje Gulissani, el Venerable Sariputta se dirigió a los monjes así:

[3] "Amigos, cuando un monje morador del bosque visita al Sangha, y convive con el Sangha, debe ser respetuoso y deferente con sus compañeros de vida santa. Si es irrespetuoso y descortés con sus compañeros de vida santa, entonces habrá quienes dirán de él: ‘¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si falta el respeto y es descortés con sus compañeros de vida santa?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque que visita y convive con el Sangha, no debe ser irrespetuoso ni descortés con sus compañeros de vida santa.

[4] "Cuando un monje morador del bosque visita y convive con el Sangha, debe ser hábil en la forma correcta de sentarse, pensando: 'Me sentaré, de manera tal, que no invada [el espacio de] los monjes ancianos ni prive a los monjes novicios de su asiento'. Si no es hábil en la manera correcta de sentarse, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si ni siquiera sabe lo que atañe a una buena conducta?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque que visita y convive con el Sangha, no debe ser descuidado en la manera correcta de sentarse.

[5] "Cuando un monje morador del bosque visita y convive con el Sangha, no debe entrar al pueblo demasiado temprano ni regresar de él al final del día. Si entra al pueblo demasiado temprano y regresa al final del día, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si entra al pueblo muy temprano y regresa de él tarde en el día?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque que visita y convive con el Sangha, no debe entrar al pueblo demasiado temprano ni regresar de él demasiado tarde en el día.

[6] "Cuando un monje morador del bosque visita y convive con el Sangha, no debe visitar a las familias laicas inmediatamente antes o después de la comida [1]. Si va inmediatamente antes o después de la comida, a visitar a las familias, entonces habrá quienes dirán de él: 'Ciertamente, este venerable morador del bosque, viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, debe hacer visitas inoportunas [a las familias], pues se comporta así estando en el Sangha'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque que visita y convive con el Sangha, no debe visitar a las familias laicas en horas inoportunas.

[7] "Cuando un monje morador del bosque visita y convive con el Sangha, no debe ser arrogante ni vano. Si es arrogante y vano, entonces habrá quienes dirán de él: 'Ciertamente, este venerable morador del bosque, viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, debe actuar con arrogancia y vanidad, pues así se comporta estando en el Sangha'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque que visita y convive con el Sangha, no debe ser de conducta arrogante ni vana.

[8] "Cuando un monje morador del bosque visita y convive con el Sangha, no debe ser de habla áspera ni lengua suelta. Si es rudo en el hablar y suelto de lengua, entonces habrá quienes dirán de él: ‘¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si es áspero en el hablar y suelto de lengua?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque que visita y convive con el Sangha, no debe ser de habla áspera ni lengua suelta.

[9] "Cuando un monje morador del bosque visita y convive con el Sangha, debería ser fácil de corregir y asociarse con buenos amigos. Si es difícil de corregir y se asocia con malos amigos, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si es difícil de corregir y se asocia con malos amigos?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque que visita y convive con el Sangha, debe ser fácil de corregir y asociarse con buenos amigos.

[10] "Un monje que mora en el bosque, debe vigilar las puertas de sus facultades sensoriales. Si no guarda las puertas de sus facultades sensoriales, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no es capaz de guardar las puertas de sus facultades sensoriales?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe vigilar las puertas de sus sentidos.

[11] "Un monje que mora en el bosque, debe ser moderado en el comer. Si no es moderado en la comida, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no es moderado en el comer?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe ser moderado en el comer.

[12] "Un monje que mora en el bosque, debe aplicarse a la vigilia. Si él no se aplica a la vigilia, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no se aplica a la vigilia?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe aplicarse a la vigilia.

[13] "Un monje que mora en el bosque, debe ser enérgico. Si no es enérgico, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si es perezoso?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe ser enérgico.

[14] "Un monje que mora en el bosque, debe establecerse en la atención consciente. Si él está desatento, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si está desatento?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe establecerse en la atención consciente.

[15] "Un monje que mora en el bosque, debe saber estar concentrado. Si no sabe estar concentrado, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no sabe estar concentrado?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe saber concentrarse.

[16] "Un monje que mora en el bosque, debe ser prudente. Si no es prudente, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no es prudente?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe ser prudente.

[17] "Un monje que mora en el bosque, debe aplicarse —él mismo— al Dhamma y Disciplina elevados. Si no se aplica al Dhamma y Disciplina elevados, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no es capaz de aplicarse al Dhamma y Disciplina elevados?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe aplicarse —él mismo— al Dhamma y Disciplina elevados.

[18] "Un monje que mora en el bosque, debe aplicarse —él mismo— a aquellas liberaciones que son pacíficas e inmateriales, que trascienden la forma [2], porque habrá quienes le pregunten sobre estas liberaciones que son pacíficas e inmateriales, que trascienden la forma. Y si no se aplica a estas liberaciones, entonces habrá quienes dirán de él: '¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no se ha aplicado a aquellas liberaciones que son pacíficas e inmateriales, que trascienden la forma?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe aplicarse —él mismo— a aquellas liberaciones que son pacíficas e inmateriales, que trascienden la forma.

[19] "Un monje que mora en el bosque, debe aplicarse —él mismo— a [alcanzar] estados suprahumanos [3], porque habrá quienes le pregunten sobre estos estados suprahumanos. Y si no se aplica a estos estados, entonces habrá quienes dirán de él: ‘¿Qué ha ganado este venerable morador del bosque viviendo solo en la selva, haciendo lo que le gusta, si no se ha aplicado a los estados suprahumanos?'. Ya que habría quienes dirían esto de él, el monje morador del bosque debe aplicarse —él mismo— a [alcanzar] estados suprahumanos”.

[20] Cuando esto fue dicho, el Venerable Maha Moggallana preguntó el Venerable Sariputta:

"Amigo Sariputta, ¿estas cosas deberían ser emprendidas y practicadas sólo por el monje que mora en el bosque, o también por el monje que vive en pueblos y ciudades?".

"Amigo Moggallana, estas cosas deberían ser emprendidas y practicadas no sólo por el monje que mora en el bosque, sino también por aquel monje que vive en pueblos y ciudades".

 


 

NOTAS:

[1] Prohibido por la Pacittiya 46,1-6. Un monje puede visitar a las familias laicas sólo si ha informado a otro monje sobre esta invitación.

[2] Los Comentarios explican que se refiere a los ocho jhana o logros meditativos. Como mínimo, un monje debería ser competente en el trabajo preliminar con un objeto de concentración, como un kasina.

[3] Los Comentarios explican que hace referencia a los estados supramundanos. Como mínimo, un monje debería ser competente para abordar el desarrollo de la visión penetrante que lo eleve hasta el arahantado.

 


FUENTE:

Ñanamoli, B. y Bodhi, B. (2001). MN 69 - Gulissani Sutta - Gulissani, en The Middle Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikaya. Boston: Wisdom Publications. Pp. 572 – 576

Traducción del inglés: Federico Angulo

Revisión y edición: Anton P. Baron y Federico Angulo

Publicación del Bosque Theravada 2013.

 

 

Visto 1790 veces Modificado por última vez en Martes, 07 Agosto 2018 02:38